Por: Andrés Vásquez.
Regla
Granville Sharp
Tito
2:13 y 2 Pedro 1:1
Una de las reglas
gramaticales que afirma la divinidad de Cristo es la regla de Granville Sharp,
en este breve artículo se explicara, en qué consiste esta regla y los casos
donde no se aplica esta regla.
Esta regla es muy
importante en la traducción y la comprensión de Tito 2:13 y 2 Pedro 1:1 donde
claramente se muestra la divinidad del Señor Jesucristo. Se intentara ser lo
más claro posible en la explicación y uso de esta regla.
Regla de Granville
Sharp, de acuerdo con Granville Sharp, es la siguiente:
"Cuando
la copulativa “kai” conecta dos sustantivos del mismo caso [nombres comunes (ya
sea sustantivo, adjetivo, o participios)]. Si el “ho” el artículo, o cualquiera
de sus casos, precede al primero de los sustantivos o participios, y no se
repite antes del segundo sustantivo o participio, este último se refiere
siempre a la misma persona que se expresa o esta descrita por el primer
sustantivo o participio: es decir, denota una descripción más de la primera
persona nombrada"[1].
Básicamente, la regla
de Granville Sharp establece que cuando se tienen dos nombres, que no son
nombres propios como Andrés, Pablo, Timoteo, etc, sino que son nombres comunes
como Dios, Salvador, Padre etc, que describen a una persona; y si estos dos
nombres son del mismo caso gramatical[2] y están unidos por la conjunción (y), y si el
primer nombre esta antecedido por un artículo mientras que el segundo no,
entonces ambos nombres se refieren a la misma persona.
Y esto podemos observar
en Tito 2:13 y 2 Pedro 1:01. Los nombres "Dios" y
"Salvador" están en el mismo caso (genitivo) en el primer nombre
"Dios" tiene el artículo “del”, que es seguido por la conjunción
"y," y luego la palabra "Salvador" que no tiene el
artículo. Por lo tanto, ambos nombres se están aplicando a la misma persona,
Jesucristo.
Antes de analizar Tito
2:13, analizaremos primero 2 Pedro 1:1. Algunos han pasado por alto las reglas
gramaticales y consideran que en este versículo hay distinción de dos personas,
entre Dios y Salvador, y han aumentado la palabra “del” antes de “Salvador”,
tratando de así mostrar la distinción entre personas. Claro que este tipo de
traducción está fundada sobre la base de prejuicios teológicos. La carta de 2
Pedro contiene un total de cinco construcciones "Granville Sharp". Y
estas están en 2 Pedro 1:1, 1:11, 2:20, 3:02 y 3:18. (Ver estos versículos)
Nadie tiene problema
con aplicar la regla de Sharp en cuatro de estos cinco versículos. Por ejemplo,
en 2 Pedro. 2:20, es obvio que tanto el "Señor" y
"Salvador" hacen referencia a una persona, a Cristo. Tal es el caso
en 2 Ped 3:2, así como 2 Ped 3:18. Nadie
hace problema en estos versículos, porque la traducción correcta no afecta la
teológicas de nadie a diferencia de 2 Pedro 1:1
Pero lo sorprendente es
que en este versículo, la construcción es idéntica a la construcción que se
encuentra en 2 Ped 1:11, con tan sólo una palabra de diferencia.
2 Ped 1:11: tou kuriou hemon kai sotaros
Iesou Christou
De nuestro Señor y Salvador
Jesucristo.
De nuestro Dios y Salvador
Jesucristo.
La única diferencia
entre estos dos versículos es la sustitución de "kuriou" por
"theou". Nadie pondría en duda la traducción de "nuestro Señor y
Salvador, Jesucristo", de 2 Ped 1:11. Entonces deberíamos preguntarnos
¿por qué cuestionar la traducción de "nuestro Dios y Salvador,
Jesucristo" en 2 Ped 1:1? No hay razón para hacerlo, solo un prejuicio
teológico lo haría.
De esta manera podemos
afirmar que la biblia en 2 Pedro 1.1, describe a una persona, a Cristo, como
Dios y Salvador.
De la misma manera
ocurre en Tit. 2:13, "de nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús",
que describiría a la misma persona y no dos.
De nuestro gran Dios y Salvador
Jesucristo.
B.S. Easton dice que
Dios y salvador era una frase común en la religión de aquel día (es decir,
según él, aproximadamente entre 95 y 105 d.C.), y significó, sin excepción, una
Deidad y no dos.[5]
Además en Tito 2:13, vemos por primera vez que Pablo
se refiere a la "epiphaneia" (venida) del Señor, y esta palabra Pablo
la utiliza solo para referirse a Cristo en su segunda venida. [6]
No viene el Padre, no
viene el Espíritu Santo, viene Cristo. Así que nosotros estamos “aguardando la
esperanza bienaventurada y la manifestación de la gloria de nuestro gran Dios y
Salvador Cristo Jesús”.
Donde
no se aplica la regla de Granville Sharp.
Primero hay recordar
que la regla de Granville Sharp establece lo siguiente.
"Cuando
la copulativa “kai” conecta dos sustantivos del mismo caso [nombres comunes (ya
sea sustantivo, adjetivo, o participios)]. Si el “ho” el artículo, o cualquiera
de sus casos, precede al primero de los sustantivos o participios, y no se
repite antes del segundo sustantivo o participio, este último se refiere
siempre a la misma persona que se expresa o esta descrita por el primer
sustantivo o participio: es decir, denota una descripción más de la primera
persona nombrada".
Entonces la regla de
Sharp no se aplicaría a, plurales, tampoco a los nombres propios, ni a cosas;
de esta manera se limita la regla Granville Sharp.
Habiendo visto que
Granville Sharp identificó correctamente una regla de la gramática que los
antiguos escritores del griego koine seguían fielmente[7],
vamos a examinar algunos ejemplos que siguen el principio de Sharp, pero no son
en realidad construcciones de Sharp.
Por ejemplo, Romanos
3:21, "por la ley y los profetas", muestra el uso del artículo en
ambos nombres y no como menciona la regla que sería un solo artículo
anteponiéndose al primer nombre. Otros ejemplos son Romanos 15:4, 2 Corintios
8:4, y 1 Tesalonicenses 3:6, etc. A.T. Robertson dice que cuando ambos
sustantivos tienen el artículo, estos se distinguen.[8]
Por lo tanto, la regla
de Sharp es un instrumento de gran valor. A diferencia de tantas reglas, uno no
tiene que preocuparse por las muchas excepciones a la regla. La regla de Sharp
ha resistido el paso del tiempo, y seguirá siendo una fuerza importante a tener
en cuenta en el futuro.
Entonces sería preciso
preguntarse ¿Por qué, algunas versiones traducen incorrectamente estos pasajes?
Robertson sostiene que se debe principalmente a la influencia de George B.
Winer y su obra gramatical, que durante tres generaciones, su trabajo era
supremo, y muchos estudiosos no se atrevían a refutar la obra de George B.
Winer. Pero el mismo, Winer a pesar de ser un anti-trinitario, admitió que no
eran motivos gramaticales, lo que le llevaron a rechazar la correcta traducción
de Tito 2:13 y 2 Pedro 1:1, pero si teológicos. [9]
El Dr. Kenneth Wuest en
su libro “An Expanded Translation” lleva a cabo las construcciones de Sharp en
una serie de otros casos. Por ejemplo, 2 Tesalonicenses 1:12 dice: "de
acuerdo con la gracia de nuestro Dios, el Señor Jesucristo." 1 Timoteo
5:21: "Te encargo solemnemente, en presencia de nuestro Dios, el Señor
Jesucristo,..." y 2 Timoteo 4:1: "Te encargo solemnemente, como
alguien que está viviendo en la presencia de nuestro Dios, el Señor Jesucristo,..."
[10]
Uno de los ejemplos más
claro donde se aplica la regla de Sharp y que nadie tiene problema en aceptar
tiene que ver con los nombres, "Dios y Padre" [(ho Theos kay Pater)
el Dios y Padre] [11] que se refieren a la misma persona. 2
Corintios 1:3, Efesios 1:3, Efesios 5:20, Filipenses 4:20, y 1 Tesalonicenses
3:11. También hay otros ejemplos donde se aplica la construcción Sharp.
De esta manera incluso
los opositores de Sharp no han encontrado excepciones, todos tuvieron que
admitir que la regla era válida en el NT, y en la actualidad es una regla que
enfatiza la divinidad de Cristo como Dios.
[1] Granville. Sharp, Observaciones sobre los Usos del
artículo definitivo en el texto griego del Nuevo Testamento: que contiene
muchas nuevas pruebas de la divinidad de Cristo, de pasajes que son traducidos
incorrectamente en la versión Inglés Común, (Philadelphia: BB Hopkins y Co,
1807), 3.
[2] En griego existen 4 casos:
Genitivo, Nominativo, Dativo, Vocativo.
[3] “tou es el articulo” “kay es la conjunción” “theou,
soteros son los nombres comunes del mismo caso genitivo”
[4] Ibid.
[5] Roberto. Hanna, Ayuda
Gramatical Para El Estudio Del Nuevo Testamento Griego (El Paso, Texas:
Editorial Mundo Hispano, 1993), 634.
[6] 2 Tes 2:8, 1 Tim. 6:14, 2 Tim. 1:10, 4:1, 4:8, Tit.
2:13. Moulton, James. Hope, Howard, Francis. Wilbert, Concordancia con el Nuevo
Testamento Griego, 5 ª edición, (Edinburgh: T & T Clark, 1980), 374.
[7] Roberto. Hanna, Ayuda
Gramatical Para El Estudio Del Nuevo Testamento Griego (El Paso, Texas:
Editorial Mundo Hispano, 1993), 634
[8] A.T. Robertson, Gramática de griego del Nuevo
Testamento a la luz de Investigación Histórica, 786-787
[10] Kenneth S. Wuest, The New Testament: An Expanded Translation
(USA: reimpresa), 345.
[11] Dos nombres del mismo caso gramatical están unidos por
la conjunción "y" (kai), y el primer nombre tiene el artículo
"el" (ho), mientras que el segundo no, ambos nombres se refieren a la
misma persona.