viernes, 8 de noviembre de 2013

Divinidad



Por: Andrés Vásquez.
Regla Granville Sharp
Tito 2:13 y 2 Pedro 1:1

Una de las reglas gramaticales que afirma la divinidad de Cristo es la regla de Granville Sharp, en este breve artículo se explicara, en qué consiste esta regla y los casos donde no se aplica esta regla.

Esta regla es muy importante en la traducción y la comprensión de Tito 2:13 y 2 Pedro 1:1 donde claramente se muestra la divinidad del Señor Jesucristo. Se intentara ser lo más claro posible en la explicación y uso de esta regla.

Regla de Granville Sharp, de acuerdo con Granville Sharp, es la siguiente:

"Cuando la copulativa “kai” conecta dos sustantivos del mismo caso [nombres comunes (ya sea sustantivo, adjetivo, o participios)]. Si el “ho” el artículo, o cualquiera de sus casos, precede al primero de los sustantivos o participios, y no se repite antes del segundo sustantivo o participio, este último se refiere siempre a la misma persona que se expresa o esta descrita por el primer sustantivo o participio: es decir, denota una descripción más de la primera persona nombrada"[1]

Básicamente, la regla de Granville Sharp establece que cuando se tienen dos nombres, que no son nombres propios como Andrés, Pablo, Timoteo, etc, sino que son nombres comunes como Dios, Salvador, Padre etc, que describen a una persona; y si estos dos nombres son del mismo caso gramatical[2]   y están unidos por la conjunción (y), y si el primer nombre esta antecedido por un artículo mientras que el segundo no, entonces ambos nombres se refieren a la misma persona.

Y esto podemos observar en Tito 2:13 y 2 Pedro 1:01. Los nombres "Dios" y "Salvador" están en el mismo caso (genitivo) en el primer nombre "Dios" tiene el artículo “del”, que es seguido por la conjunción "y," y luego la palabra "Salvador" que no tiene el artículo. Por lo tanto, ambos nombres se están aplicando a la misma persona, Jesucristo.

Antes de analizar Tito 2:13, analizaremos primero 2 Pedro 1:1. Algunos han pasado por alto las reglas gramaticales y consideran que en este versículo hay distinción de dos personas, entre Dios y Salvador, y han aumentado la palabra “del” antes de “Salvador”, tratando de así mostrar la distinción entre personas. Claro que este tipo de traducción está fundada sobre la base de prejuicios teológicos. La carta de 2 Pedro contiene un total de cinco construcciones "Granville Sharp". Y estas están en 2 Pedro 1:1, 1:11, 2:20, 3:02 y 3:18. (Ver estos versículos) 

Nadie tiene problema con aplicar la regla de Sharp en cuatro de estos cinco versículos. Por ejemplo, en 2 Pedro. 2:20, es obvio que tanto el "Señor" y "Salvador" hacen referencia a una persona, a Cristo. Tal es el caso en 2 Ped 3:2, así como 2 Ped 3:18.  Nadie hace problema en estos versículos, porque la traducción correcta no afecta la teológicas de nadie a diferencia de 2 Pedro 1:1

Pero lo sorprendente es que en este versículo, la construcción es idéntica a la construcción que se encuentra en 2 Ped 1:11, con tan sólo una palabra de diferencia.

2 Ped 1:11: tou kuriou hemon kai sotaros Iesou Christou
                   De nuestro Señor y Salvador Jesucristo. 

2 Ped 1:1: tou theou hemon kai sotaros Iesou Christou[3] 
                  De nuestro Dios y Salvador Jesucristo. 

La única diferencia entre estos dos versículos es la sustitución de "kuriou" por "theou". Nadie pondría en duda la traducción de "nuestro Señor y Salvador, Jesucristo", de 2 Ped 1:11. Entonces deberíamos preguntarnos ¿por qué cuestionar la traducción de "nuestro Dios y Salvador, Jesucristo" en 2 Ped 1:1? No hay razón para hacerlo, solo un prejuicio teológico lo haría.

De esta manera podemos afirmar que la biblia en 2 Pedro 1.1, describe a una persona, a Cristo, como Dios y Salvador.

De la misma manera ocurre en Tit. 2:13, "de nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús", que describiría a la misma persona y no dos. 

Tito 2:13 tou megalou theou kay soteros hemon Iesou Christou [4]
                De nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo.

B.S. Easton dice que Dios y salvador era una frase común en la religión de aquel día (es decir, según él, aproximadamente entre 95 y 105 d.C.), y significó, sin excepción, una Deidad y no dos.[5]

Además  en Tito 2:13, vemos por primera vez que Pablo se refiere a la "epiphaneia" (venida) del Señor, y esta palabra Pablo la utiliza solo para referirse a Cristo en su segunda venida. [6]
 
No viene el Padre, no viene el Espíritu Santo, viene Cristo. Así que nosotros estamos “aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación de la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús”.

Donde no se aplica la regla de Granville Sharp.

Primero hay recordar que la regla de Granville Sharp establece lo siguiente. 

"Cuando la copulativa “kai” conecta dos sustantivos del mismo caso [nombres comunes (ya sea sustantivo, adjetivo, o participios)]. Si el “ho” el artículo, o cualquiera de sus casos, precede al primero de los sustantivos o participios, y no se repite antes del segundo sustantivo o participio, este último se refiere siempre a la misma persona que se expresa o esta descrita por el primer sustantivo o participio: es decir, denota una descripción más de la primera persona nombrada". 

Entonces la regla de Sharp no se aplicaría a, plurales, tampoco a los nombres propios, ni a cosas; de esta manera se limita la regla Granville Sharp. 

Habiendo visto que Granville Sharp identificó correctamente una regla de la gramática que los antiguos escritores del griego koine seguían fielmente[7], vamos a examinar algunos ejemplos que siguen el principio de Sharp, pero no son en realidad construcciones de Sharp. 

Por ejemplo, Romanos 3:21, "por la ley y los profetas", muestra el uso del artículo en ambos nombres y no como menciona la regla que sería un solo artículo anteponiéndose al primer nombre. Otros ejemplos son Romanos 15:4, 2 Corintios 8:4, y 1 Tesalonicenses 3:6, etc. A.T. Robertson dice que cuando ambos sustantivos tienen el artículo, estos se distinguen.[8]

Por lo tanto, la regla de Sharp es un instrumento de gran valor. A diferencia de tantas reglas, uno no tiene que preocuparse por las muchas excepciones a la regla. La regla de Sharp ha resistido el paso del tiempo, y seguirá siendo una fuerza importante a tener en cuenta en el futuro.

Entonces sería preciso preguntarse ¿Por qué, algunas versiones traducen incorrectamente estos pasajes? Robertson sostiene que se debe principalmente a la influencia de George B. Winer y su obra gramatical, que durante tres generaciones, su trabajo era supremo, y muchos estudiosos no se atrevían a refutar la obra de George B. Winer. Pero el mismo, Winer a pesar de ser un anti-trinitario, admitió que no eran motivos gramaticales, lo que le llevaron a rechazar la correcta traducción de Tito 2:13 y 2 Pedro 1:1, pero si teológicos. [9] 

El Dr. Kenneth Wuest en su libro “An Expanded Translation” lleva a cabo las construcciones de Sharp en una serie de otros casos. Por ejemplo, 2 Tesalonicenses 1:12 dice: "de acuerdo con la gracia de nuestro Dios, el Señor Jesucristo." 1 Timoteo 5:21: "Te encargo solemnemente, en presencia de nuestro Dios, el Señor Jesucristo,..." y 2 Timoteo 4:1: "Te encargo solemnemente, como alguien que está viviendo en la presencia de nuestro Dios, el Señor Jesucristo,..." [10]
 
Uno de los ejemplos más claro donde se aplica la regla de Sharp y que nadie tiene problema en aceptar tiene que ver con los nombres, "Dios y Padre" [(ho Theos kay Pater) el Dios y Padre] [11]  que se refieren a la misma persona. 2 Corintios 1:3, Efesios 1:3, Efesios 5:20, Filipenses 4:20, y 1 Tesalonicenses 3:11. También hay otros ejemplos donde se aplica la construcción Sharp. 

De esta manera incluso los opositores de Sharp no han encontrado excepciones, todos tuvieron que admitir que la regla era válida en el NT, y en la actualidad es una regla que enfatiza la divinidad de Cristo como Dios.




[1] Granville. Sharp, Observaciones sobre los Usos del artículo definitivo en el texto griego del Nuevo Testamento: que contiene muchas nuevas pruebas de la divinidad de Cristo, de pasajes que son traducidos incorrectamente en la versión Inglés Común, (Philadelphia: BB Hopkins y Co, 1807), 3.

[2] En griego existen 4 casos: Genitivo, Nominativo, Dativo, Vocativo.
[3] “tou es el articulo” “kay es la conjunción” “theou, soteros son los nombres comunes del mismo caso genitivo

[4] Ibid.

[5] Roberto. Hanna, Ayuda Gramatical Para El Estudio Del Nuevo Testamento Griego (El Paso, Texas: Editorial Mundo Hispano, 1993), 634.

[6] 2 Tes 2:8, 1 Tim. 6:14, 2 Tim. 1:10, 4:1, 4:8, Tit. 2:13. Moulton, James. Hope, Howard, Francis. Wilbert, Concordancia con el Nuevo Testamento Griego, 5 ª edición, (Edinburgh: T & T Clark, 1980), 374.
[7] Roberto. Hanna, Ayuda Gramatical Para El Estudio Del Nuevo Testamento Griego (El Paso, Texas: Editorial Mundo Hispano, 1993), 634

[8] A.T. Robertson, Gramática de griego del Nuevo Testamento a la luz de Investigación Histórica, 786-787

[9] A.T. Robertson, El Ministro y su Nuevo Testamento Griego,  66

[10] Kenneth S. Wuest, The New Testament: An Expanded Translation (USA: reimpresa), 345.

[11] Dos nombres del mismo caso gramatical están unidos por la conjunción "y" (kai), y el primer nombre tiene el artículo "el" (ho), mientras que el segundo no, ambos nombres se refieren a la misma persona.

6 comentarios:

  1. gracias por la información, es muy útil.

    ResponderBorrar
  2. TR. Efesios 5:5 "...του χριστου (Caso: Genitivo) και (Función gramatical: Conjunción) (Caso: Genitivo)"

    RVG Efesios 5:5 "...de Cristo y de Dios"
    Hace distinción entre dos personas, cumple con los requisitos para aplicar la regla de SARP, sin embargo no hace uso de ello. Y hay otros pasajes y no lo traducen de acuerdo a esa regla.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. No hace distinción ya que en el griego no lleva el artículo de antes de Dios

      Borrar
  3. Excelente artículo. Gracias por su tiempo.

    ResponderBorrar
  4. continue con estos estudios por favor. gracias. Jesús le bendiga!

    ResponderBorrar